Documentation et terminologie en traduction médicale
En suivant cette formation, vous serez en mesure de mobiliser les ressources documentaires et terminologiques métier sur vos traduction dans le domaine des sciences de la vie.
La formation présente les Nomenclatures, les termes éponymes et la terminologie ainsi que les proximités sémantique et l’étymologie.
Devenez traducteur médical certifié
En vous spécialisant en traduction médicale, vous serez en mesure de vous positionner sur un marché à fort potentiel et d’augmenter vos revenus en proposant des prestations à forte valeur ajoutée.
Les sciences de la vie sont un enjeu majeur des années à venir et les professionnels formés sont peu nombreux.
Pérennisez votre activité en vous spécialisant en sciences de la vie.
En savoir plus sur le marché des sciences de la vie.
Bénéficiez d'un accompagnement individualisé
Certificat de traducteur médical
Contenu de la formation
Introduction
La langue médicale
Les spécificités de la traduction médicale
Nomenclature, éponymes et terminologie
Nomenclatures
Éponymes
Terminologie et fausse synonymie
Étymologie
Proximité sémantique
Proximité en anglais
Proximité en français
Signes et symptômes
Wound / Injury
Ablation
Étymologie
Préalables
Préfixes / suffixes
Glossaire
Chiffres clés
Taux d’insertion global : 85 %
Taux de satisfaction : 97,4 % (387 répondants)
Objectif de formation
Réaliser des prestations de traduction médicale adaptées aux réalités du marché et répondant aux exigences des professionnels.
Pédagogie utilisée
Apports théoriques appuyés par des études de cas
Exercices progressifs avec correction individualisée et détaillée
Langues
Traduction médicale de l'anglais vers le français
Langue d'enseignement : français
Objectifs pédagogiques
Mobiliser les ressources médicales sur les exercices de traduction
Trouver et valider les concepts et la terminologie médicales sur les exercices de traduction
Corriger et relire les traductions médicales
Conditions de réussite
Réaliser les exercices demandés
Prendre en compte les corrections et recommandations du formateur
Respecter le calendrier de formation
Niveau d'entrée et prérequis
Parfaite maîtrise des langues de travail
Maîtrise des logiciels de traitement de texte et tableur
Niveau II (Bac +3) ou équivalent
Modalités d'inscription
Entrée possible à tout moment de l'année
Admission sur dossier : CV, projet professionnel et test de traduction
Candidature à soumettre au minimum 1 mois avant la date de début souhaitée
Frais d'inscription : 55 €
Résultats attendus en termes de validation
Moyenne de 10 sur l'ensemble des composantes de la certification
Validation par bloc de compétences : oui
Modalités d'évaluation
Évaluation formative
Examen final
Modalités d'organisation
Formation dispensée à distance via une plateforme de cours en ligne
Pour les questions relatives à l’accueil des personnes en situation de handicap, contactez le référent handicap Edvenn
Domaine de formation
136g - Langues étrangères