Documentation et terminologie en traduction médicale

Documentation et terminologie en traduction médicale

Français / Anglais / Espagnol

En suivant cette formation, vous serez en mesure de mobiliser les ressources documentaires et terminologiques métier sur vos traduction dans le domaine des sciences de la vie.

La formation présente les Nomenclatures, les termes éponymes et la terminologie ainsi que les proximités sémantique et l’étymologie.

Devenez traducteur médical certifié

En vous spécialisant en traduction médicale, vous serez en mesure de vous positionner sur un marché à fort potentiel et d’augmenter vos revenus en proposant des prestations à forte valeur ajoutée.

Les sciences de la vie sont un enjeu majeur des années à venir et les professionnels formés sont peu nombreux.

Pérennisez votre activité en vous spécialisant en sciences de la vie.

En savoir plus sur le marché des sciences de la vie.

Bénéficiez d'un accompagnement individualisé

Corrections et suivi individualisés par un traducteur professionnel.

Un correcteur pour vous guider

Chacun de vos exercices pratiques fait l’object d’une correction individualisée et détaillée.

Contenu de la formation

Afficher / masquer le détail
1

Nomenclature, éponymes et terminologie

Nomenclatures
Éponymes
Terminologie et fausse synonymie
Étymologie

2

Proximité sémantique

Proximité en anglais
Proximité en français
Signes et symptômes
Wound / Injury
Ablation

3

Etymologie

Préalables
Préfixes / suffixes
Glossaire

Inscription / candidature

02 30 96 04 42 Par email

720 € TTC

Organismes financeurs
  • Agefice
  • CPF
  • FIF PL
  • 100 % distance
  • À partir de 8 h / semaine
  • 48 heures sur 6 semaines
  • Traducteurs, traductrices, professionnels de santé
État du recrutement : Ouvert

Chiffres clés

Taux d’insertion global : 85 %
Taux de satisfaction : 97,4 % (387 répondants)

Objectif de formation

Réaliser des prestations de traduction médicale adaptées aux réalités du marché et répondant aux exigences des professionnels.

Pédagogie utilisée

Apports théoriques appuyés par des études de cas
Exercices progressifs avec correction individualisée et détaillée

Langues

Traduction médicale de l'anglais vers le français
Langue d'enseignement : français

Objectifs pédagogiques

Mobiliser les ressources médicales sur les exercices de traduction
Trouver et valider les concepts et la terminologie médicales sur les exercices de traduction

Conditions de réussite

Réaliser les exercices demandés
Prendre en compte les corrections et recommandations du formateur
Respecter le calendrier de formation

Niveau d'entrée et prérequis

Parfaite maîtrise des langues de travail
Maîtrise des logiciels de traitement de texte et tableur
Niveau II (Bac +3) ou équivalent

Modalités d'inscription

Entrée possible à tout moment de l'année
Admission sur dossier : CV, projet professionnel et test de traduction
Candidature à soumettre au minimum 1 mois avant la date de début souhaitée
Frais d'inscription : 20 €

Résultats attendus en termes de validation

Moyenne de 10 sur l'ensemble des composantes de la certification
Validation par bloc de compétences : oui

Modalités d'évaluation

Évaluation formative
Examen final

Modalités d'organisation

Formation dispensée à distance via une plateforme de cours en ligne
Pour les questions relatives à l’accueil des personnes en situation de handicap, contactez le référent handicap Edvenn

Domaine de formation

136g - Langues étrangères

Vous aimerez aussi :

Recommandée
Recommandée

Un projet ou une demande spécifique ?

Contactez-nous