La documentation en traduction juridique

La documentation en traduction juridique

Français / Anglais

En suivant cette formation, vous serez à même de mobiliser efficacement les ressources documentaires juridiques nécessaires à la réalisation de traductions juridique de qualité.

Dans la formation, vous découvrirez les bases de connaissances, les portails, les dictionnaires, les sites officiels et vous apprendrez à mettre Internet au service de vos prestations de traduction juridique.

Devenez traducteur juridique certifié

En suivant la formation à la traduction juridique, vous serez en mesure de :

  • Vous positionner sur un marché à fort potentiel
  • Proposer des prestations à forte valeur ajoutée
  • Augmenter vos revenus
  • Fidéliser votre clientèle

Bénéficiez d'un accompagnement individualisé

Corrections et suivi individualisés par un traducteur professionnel.

Un correcteur pour vous guider

Chacun de vos exercices pratiques fait l’object d’une correction individualisée et détaillée.

Contenu de la formation

Afficher / masquer le détail
1

Les ressources documentaires

Bases de connaissances
Portails
Dictionnaires, glossaires, lexiques
Internet au service du traducteur juridique
Sites officiels

Inscription / candidature

02 30 96 04 42 Par email

240 € TTC

Organismes financeurs
  • Agefice
  • CPF
  • FIF PL
  • 100 % distance
  • 16 heures sur 2 semaines
  • Traducteurs, traductrices, juristes
État du recrutement : Ouvert

Chiffres clés

Taux de réussite : 95 %.

Objectif de formation

Réaliser des prestations de traduction juridique adaptées aux réalités du marché et répondant aux exigences des professionnels.

Pédagogie utilisée

Positionnement en début de formation et une évaluation par étape
Apports théoriques appuyés par des études de cas et des mises en situation
Exercices progressifs
Bilans pédagogiques réguliers avec un formateur

Langues

Formation à la traduction juridique de l'anglais vers le français
Langue d'enseignement : français

Objectifs pédagogiques

Mobiliser les ressources juridiques sur les exercices de traduction
Trouver et valider les concepts et la terminologie juridiques sur les exercices de traduction
Corriger et relire les traductions médicales

Conditions de réussite

Réaliser les exercices demandés
Prendre en compte les corrections et recommandations du formateur
Respecter le calendrier de formation

Niveau d'entrée et prérequis

Parfaite maîtrise des langues de travail

Modalités d'inscription

Entrée possible à tout moment de l'année

Résultats attendus en termes de validation

Note de 10

Modalités d'évaluation

Évaluation formative

Modalités d'organisation

Formation dispensée à distance via une plateforme de cours en ligne
Pour les questions relatives à l’accueil des personnes en situation de handicap, contactez le référent handicap Edvenn

Domaine de formation

136g - Langues étrangères

Vous aimerez aussi :

Recommandée
Recommandée
Recommandée

Un projet ou une demande spécifique ?

Contactez-nous