Particularités et difficultés du langage médical

Particularités et difficultés du langage médical

Français / Anglais / Espagnol

En suivant cette formation, vous maîtriserez les particularités et difficultés du langage médical et notamment les règles génériques applicables concernant les abréviations, les ambiguïtés, les doubles nomenclatures, les pièges et les faux amis.

Devenez traducteur médical certifié

En vous spécialisant en traduction médicale, vous serez en mesure de vous positionner sur un marché à fort potentiel et d’augmenter vos revenus en proposant des prestations à forte valeur ajoutée.

Les sciences de la vie sont un enjeu majeur des années à venir et les professionnels formés sont peu nombreux.

Pérennisez votre activité en vous spécialisant en sciences de la vie.

En savoir plus sur le marché des sciences de la vie.

Bénéficiez d'un accompagnement individualisé

Corrections et suivi individualisés par un traducteur professionnel.

Un correcteur pour vous guider

Chacun de vos exercices pratiques fait l’object d’une correction individualisée et détaillée.

Contenu de la formation

Afficher / masquer le détail
1

Particularités et difficultés du langage médicale

Préalables
Abréviations
Ambiguïté
Double nomenclature
Pièges et faux amis

Inscription / candidature

02 30 96 04 42 Par email

65 € TTC

Organismes financeurs
  • Agefice
  • CPF
  • FIF PL
  • 100 % distance
  • 3 heures sur 7 jours
  • Traducteurs, traductrices, professionnels de santé
État du recrutement : Ouvert

Chiffres clés

Taux d'insertion : 100 % à un mois.
Taux de réussite à la certification professionnelle : 95 %.

Objectif de formation

Réaliser des prestations de traduction médicale adaptées aux réalités du marché et répondant aux exigences des professionnels.

Pédagogie utilisée

Apports théoriques illustrés d'exemples
Quizz de validation

Langues

Traduction médicale de l'anglais vers le français
Langue d'enseignement : français

Objectifs pédagogiques

Mobiliser les ressources médicales sur les exercices de traduction
Trouver et valider les concepts et la terminologie médicales sur les exercices de traduction

Conditions de réussite

Suivre l'intégralité de la formation
Respecter le calendrier de formation

Niveau d'entrée et prérequis

Parfaite maîtrise des langues de travail

Modalités d'inscription

Entrée possible à tout moment de l'année

Résultats attendus en termes de validation

80 % de réussite au quizz.

Modalités d'évaluation

Quizz

Modalités d'organisation

Formation dispensée à distance via une plateforme de cours en ligne
Pour les questions relatives à l’accueil des personnes en situation de handicap, contactez le référent handicap Edvenn

Domaine de formation

136g - Langues étrangères

Vous aimerez aussi :

Recommandée
Recommandée
Formation SDL Trados Studio
En savoir plus

Formation SDL Trados Studio

8 h
CPF

Traduisez plus vite et plus intelligemment dans un environnement de traduction complet. Modifiez, révisez et gérez vos projets de traduction.
Gagnez en productivité !

Un projet ou une demande spécifique ?

Contactez-nous