Témoignages

Témoignages

Cela m'a permis d'avoir une vue d'ensemble de ce (vaste) domaine, il m'appartiendra ensuite d'approfondir les sous-domaines dans lesquels je souhaite me spécialiser ; acquérir les notions de terminologie propres au domaine ; avoir le retour et les conseils d'une professionnelle du domaine.

Veronica M., le 26/07/2021

Formation à la traduction médicale

Veronica M.
Une mine d'or d'informations, de la confiance en moi et une sérénité pour mon démarrage d'entreprise.
Cindy H.
La formation m'a apporté beaucoup de choses, surtout au niveau de la gestion d'entreprise et de la comptabilité (création de devis, de factures, de fichiers de prospection, de grille tarifaire, etc.)
Dylan D.
Un cadre et des bonnes bases de pratique de la traduction. Le goût de l'exigence.

Natalia C., le 07/07/2021

Formation à la traduction

Natalia C.
La formation m'a apporté plus d'assurance, une connaissance approfondie sur tous les types de traductions qui existent, des techniques et méthodes de travail que je n'avais pas. Lorsque j'ai eu des traductions à faire auparavant, je me lançais sans aucune préparation, à part une première lecture. Elle m'a donné plus de discipline et de rigueur. Elle m'a éclairée sur la réalité du métier et les différents acteurs qui y prennent part. Elle m'a donné une vue plus claire sur chaque étape nécessaire pour le rendu d'une bonne traduction. Elle m'a aussi confortée dans mon choix, m'a donné envie d'être traductrice. Elle m'a permis aussi de voir les domaines dans lesquels je me sens plus compétente pour traduire et ceux qui me motivent moins. J'ai énormément aimé les phases de recherches, la documentation pour comprendre et la documentation pour traduire, on enrichit beaucoup sa culture générale, il y a un aspect très agréable dans cet exercice. En bref, j'ai vraiment la sensation d'avoir appris un métier, de me sentir plus légitime et plus armée pour continuer.

Véronique F., le 02/07/2021

Formation à la traduction

Véronique F.
J'ai appris à développer et améliorer mon rythme de lecture et l'analyse des textes. J'ai appris beaucoup des termes. Chaque module avait des documents vraiment intéressant, chaque document de traduction m'a permis enrichir mes connaissances culturel dans plusieurs domaines (médical, biologique, juridique, éducation, etc.).

Tatiana L., le 02/07/2021

Formation à la traduction

Tatiana L.
Une vision et un cadre professionnels de l'activité de traducteur, des outils indispensables pour me professionnaliser.

Théo K., le 02/07/2021

Formation à la traduction

Théo K.
Les bases du juridique, la confirmation que c'est la spécialisation qui me convient.

Lise C., le 29/06/2021

Formation à la traduction juridique

Lise C.
Remise à niveau sur la pratique de la langue française après cinq années passées au Canada anglophone. Rigueur linguistique (choix des mots, tournures grammaticales) et un aperçu de ce qu'est la pratique de la traduction en contexte professionnel.

Jean-Philippe P., le 29/06/2021

Formation à la traduction

Jean-Philippe P.
Connaissances, vision, priorités pour développer son activité, belle remise en question pour bien définir le fondement de son activité.
Katya J.
La formation m'a permis de comprendre le processus détaillé de la prestation de traduction, les différentes natures de prestations et de "qualités" de traduction possibles pour un traducteur, l'importance du travail de pré-traduction (en particulier la documentation, la recherche terminologique et la phraséologie) et surtout l'importance de la maîtrise de sa langue maternelle-cible (orthographe, syntaxe, typographie, qualité rédactionnelle...).

Maigaohlie T., le 28/06/2021

Formation à la traduction

Maigaohlie T.
Clarification terminologie juridique.

Frédérique S., le 24/06/2021

Formation à la traduction des actes notariés

Frédérique S.