Formation à la traduction marketing

Formation à la traduction marketing

Français / Anglais

Formez-vous pour traduire dans le marketing

Domaine vaste, le marketing est réservé aux spécialistes qui partagent un langage métier et hermétique.

Domaine de spécialité porteur, loin des moteurs de traduction, le marketing demande une parfaite maîtrise des concepts et de leur application.

Ne pas confondre communication et marketing : dans cette formation à la traduction marketing, c’est bien du marketing dont il est question.

 

Formateur : Christophe Réthoré

  • Diplômé de l’ESSCA Angers (1990)
  • MBA de Auburn University (1991)
  • Doctorat en linguistique
  • Auteur du Dictionnaire analytique de la distribution
  • Directeur des opérations (2005-2007) et de Directeur de la recherche multilingue et qualitative (2007-2012) chez AFG Research
  • Enseignant en Executive MBA en Management
  • Enseignant-chercheur au Département de Marketing de ICN
  • Responsable du DAP Marketing

En savoir plus.

Le marché de la traduction marketing

Marché de niche, la traduction marketing présente des perspectives importantes pour les traducteurs de haut niveau alliant technicité du domaine et aptitudes rédactionnelles avérées.

Un accompagnement individualisé

Bénéficiez des corrections et du suivi individualisé par un traducteur professionnel.
Découvrir l'accompagnement

Certificat de traducteur financier de niveau 7 (Bac+5)

Décrochez la certification traducteur financier de niveau 7. Titre certifié au RNCP.
Accessible en VAE.

Une formation flexible 100% en ligne

Démarrez à tout moment votre nouvelle spécialisation de traducteur dans la finance ! Disponible à temps partiel ? Pas de problème, étudiez à votre rythme.

Une pédagogie basée sur la pratique

Obtenez des compétences clés en validant des traductions dans les domaines de la finance. Gagnez un véritable savoir-faire grâce aux devoirs corrigés par la spécialiste de la finance au niveau international.

Contenu de la formation

Afficher / masquer le détail
1

Macrostructure du domaine marketing et ancrage de la traduction dans la linguistique

Définition(s) et structuration du domaine
Différents sous-domaines du marketing
Marketing et autres sciences
Méthodologie de la traduction marketing
Ancrage de la traduction dans la linguistique

2

Traduire les concepts clés dans les principales branches du marketing

Études de marché/recherche marketing > Marketing opérationnel > marketing stratégique
Marketing de l’innovation : start-ups (licornes…), innovations > innovation de rupture
Marketing de l'innovation
Marketing international (m/x, incoterms, etc.)
B2B, B2C
RSE / DD / employee advocacy
Focus : les professions / métiers du marketing

3

Traduction de textes/concepts relatifs aux études de marché

Données primaires et secondaires (études ad hoc)
Guides de discussion (quali)
Questionnaires / sondages
Terminologie : statistique (échantillon, panel, marge d’erreur, etc.)
Rapports + présentations powerpoint études de marché, etc.
Focus : études quali/quanti

4

Traduction dans le domaine de la distribution (retail / retailing) et du commerce de détail/commerce de gros

Commerce de détail : merchandising, etc.
Commerce de gros
Commerce électronique / e-commerce
Magasin et centre commercial / centre-ville
Urbanisme commercial

5

Traduction et comportement du consommateur

Satisfaction du client
Fidélisation
Expérience client / parcours client
Marketing relationnel
Focus : marketing expérientiel, marketing sensoriel…

6

Traduction publicitaire

Mix de communication : publicité, promotion, relations publiques, marketing direct, force de vente (etc.)
Communication externe : brochures, affiches, sites Web, etc.
Structure de l’annonce publicitaire : AIDA
Les grands médias : presse, télévision, radio, cinéma, affichage extérieur + Internet
La marque => brand content + story-telling, etc.
Structure de l’annonce publicitaire : AIDA (macrostructure et microstructure de la publicité)
Focus : publicité et linguistique : les six fonctions du langage de Jakobson // accroches et slogans publicitaires. Publicité + sémiologie, sémiométrie…
Traduction/Adaptation (tradaptation, transcréation !)

7

Traduction dans le domaine de la communication interne

Marque employeur
Communication interne
Bulletins / « newsletters », notes, etc.
Focus : employee advocacy (interne > externe)

8

Traduction et webmarketing

Publicité en ligne et hors ligne
Concepts du webmarketing / marketing digital/numérique
Outils divers : référencement, bandeaux, bannières, métriques, etc.
Médias sociaux et réseaux sociaux : influenceurs, marketing d’influence…
Sites Web (localisation)
Focus : buzz

9

Traduction et relations publiques/relations presse

Relations publiques/relations presse
Communiqués de presse
Rapports annuels, rapports RSE, etc.
Lobbies (groupes de pression)
Focus : communication de crise

10

Bilan

Bilan général
Evaluation finale

11

Développer son activité de traduction

(Optionnel)

Faire le point
Promouvoir et vendre ses services
Gérer son entreprise de traduction
Prendre du recul

Inscription / candidature

02 30 96 04 42 Par email

À partir de 350 € / mois

Organismes financeurs
  • Agefice
  • CPF
  • FIF PL
  • 100 % distance
  • À partir de 8 h / semaine
  • 400 heures sur 50 semaines
  • Traducteurs & marketeurs
État du recrutement : Ouvert

Chiffres clés

Taux de satisfaction : 97,4 % (387 répondants)
Taux d’obtention de la certification : 95 %
Taux d’insertion global : 85 %

Objectif de formation

Réaliser des prestations de traduction marketing de façon professionnelle

Pédagogie utilisée

Positionnement en début de formation et une évaluation par étapes
Apports théoriques appuyés par des études de cas et des mises en situation
Exercices progressifs
Bilans pédagogiques réguliers avec un formateur
Méthodes d’apprentissage centrées sur la pratique

Langues

Formation à la traduction marketing de l'anglais vers le français
Langue d'enseignement : français

Objectifs pédagogiques

Mobiliser les ressources markting sur les exercices de traduction
Trouver et valider les concepts et la terminologie marketing sur les exercices de traduction
Corriger et relire les traductions marketing
Obtenir la certification de traducteur inscrite au RNCP

Conditions de réussite

Réaliser les exercices demandés
Prendre en compte les corrections et recommandations du formateur
Respecter le calendrier de formation

Niveau d'entrée et prérequis

Parfaite maîtrise des langues de travail
Maîtrise des logiciels de traitement de texte et tableur
Niveau 6 (Bac +3) ou équivalent
2 ans d'expérience professionnelle (traduction ou marketing)

Modalités d'inscription

Entrée possible à tout moment de l'année
Admission sur dossier : CV, projet professionnel et test de traduction
Candidature à soumettre au minimum 1 mois avant la date de début souhaitée
Frais d'inscription : 85 €

Résultats attendus en termes de validation

Moyenne de 10 sur l'ensemble des composantes de la certification
Validation par bloc de compétences : oui

Modalités d'évaluation

Évaluation formative
Examen final

Modalités d'organisation

Formation dispensée à distance via une plateforme de cours en ligne
Pour les questions relatives à l’accueil des personnes en situation de handicap, contactez le référent handicap Edvenn

Domaine de formation

136g - Langues étrangères

Vous aimerez aussi :

Formation certifiante 🎓
Formation à la traduction
En savoir plus

Formation à la traduction

400 h
CPF
Certifiant

Réaliser des prestations de traduction adaptées aux réalités du marché et répondant aux exigences des professionnels.
Devenir traducteur / traductrice professionnel(le).
Insertion : 85 % à 6 mois.

Formation certifiante 🎓
Formation certifiante 🎓

Un projet ou une demande spécifique ?

Contactez-nous