Formation à la traduction juridique

Formation à la traduction juridique

Français / Anglais

Se spécialiser dans la traduction juridique

Le domaine de la traduction juridique nécessite précision et rigueur. Cela concerne les traductions de contrats, statuts, grosses de jugement, bilans, CGV et autres documents contractuels et légaux.

En suivant la formation à la traduction juridique, vous serez en mesure de :

  • Vous positionner sur un marché à fort potentiel
  • Proposer des prestations à forte valeur ajoutée
  • Augmenter vos revenus
  • Fidéliser votre clientèle

Un accompagnement individualisé

Bénéficiez des corrections et du suivi individualisé par un traducteur professionnel spécialisé dans le juridique.
Découvrir l'accompagnement

Certificat de traducteur juridique de niveau 7 (Bac+5)

Décrochez la certification traducteur médical de niveau 7. Titre certifié au RNCP.
Accessible en VAE.

Une formation flexible 100% en ligne

Démarrez à tout moment votre nouvelle spécialisation de traducteur juridique ! Vous travaillez sur d'autres projets ? Pas de problème, étudiez à votre rythme.

Une pédagogie basée sur la pratique

Obtenez des compétences clés en validant des traductions dans les domaines juridiques. Gagnez un véritable savoir-faire grâce aux nombreux devoirs corrigés.

Témoignages clients

Les bases du juridique, la confirmation que c’est la spécialisation qui me convient.

Lise C. , le 29/06/2021

Lise C.
Je suis désormais beaucoup plus à l’aise face à des textes de nature juridique, je comprends tout de suite certaines références à des concepts de droit et j’ai une base sur laquelle m’appuyer pour approfondir mes recherches.

Claire J. , le 08/03/2021

Claire J.
A better understanding of translation techniques. A better grasp of key legal concepts including key differences between civil and common law traditions. Tips in translating contracts and affidavits, two legal documents that I particularly deal with in my practice.

Lury N. , le 09/12/2020

Lury N.
Formation très complète et très satisfaisante. En tant que traductrice juridique depuis 30 ans, j’ai pu compléter et confirmer mes connaissances. Les corrections sont vraiment excellentes ainsi que les cours.

Barbara M. , le 29/11/2020

Barbara M.
Formation très professionnelle, par des professionnels. Apprentissage très détaillé de la méthodologie. J’ai particulièrement apprécié de bénéficier d’un excellent suivi pédagogique individuel et personnalisé.

Marion S. , le 01/11/2019

Marion S.

Contenu de la formation

Afficher / masquer le détail
1

Introduction générale

Définition et langue du droit
Les familles de droit
Méthodologie de la traduction juridique
La documentation juridique

2

Traduire les concepts clés du droit des pays de Common Law

Concepts clés dans les principales branches de droit (civil, pénal, commercial, etc.)
Commow Law / Equity
Les professions juridiques
Les juridictions

3

Traduire les décisions de justice

Les termes de la procédure civile
Les termes de la procédure pénale
Structure et forme des décisions de justice
Affidavits

4

Traduire les contrats

Contrats de vente
Contrats de location
Contrats de travail
Contrats de licence
Statuts de société

5

Traduire les actes notariés

Actes relatifs aux successions
Testaments
Actes de vente

6

Bilan

Bilan général
Validation de la formation

7

Développer son activité de traduction

(Optionnel)

Faire le point
Promouvoir et vendre ses services
Gérer son entreprise de traduction
Prendre du recul

Inscription / candidature

02 30 96 04 42 Par email

À partir de 350 € / mois

Organismes financeurs
  • CPF
  • FIF PL
  • Pole emploi
  • Transitions Pro
  • 100 % distance
  • À partir de 8 h / semaine
  • 400 heures sur 50 semaines
  • Tout public, traducteurs et traductrices
État du recrutement : Ouvert

Chiffres clés

Taux de satisfaction : 97,4 % (387 répondants)
Taux d’obtention de la certification : 95 %
Taux d’insertion global : 85 %

Objectif de formation

Réaliser des prestations de traduction juridique de façon professionnelle

Pédagogie utilisée

Positionnement en début de formation et une évaluation par étapes
Apports théoriques appuyés par des études de cas et des mises en situation
Exercices progressifs
Bilans pédagogiques réguliers avec un formateur

Langues

Formation à la traduction juridique de l'anglais vers le français
Langue d'enseignement : français

Objectifs pédagogiques

Mobiliser les ressources juridiques sur les exercices de traduction
Trouver et valider les concepts et la terminologie juridiques sur les exercices de traduction
Corriger et relire les traductions juridiques
Obtenir la certification de traducteur inscrite au RNCP

Conditions de réussite

Réaliser les exercices demandés
Prendre en compte les corrections et recommandations du formateur
Respecter le calendrier de formation

Niveau d'entrée et prérequis

Parfaite maîtrise des langues de travail
Maîtrise des logiciels de traitement de texte et tableur
Niveau 6 (Bac +3) ou équivalent
2 ans d'expérience professionnelle (traduction ou domaine juridique)

Modalités d'inscription

Entrée possible à tout moment de l'année
Admission sur dossier : CV, projet professionnel et test de traduction
Candidature à soumettre au minimum 1 mois avant la date de début souhaitée
Frais d'inscription : 85 €

Résultats attendus en termes de validation

Moyenne de 10 sur l'ensemble des composantes de la certification

Modalités d'évaluation

Évaluation formative
Examen final

Modalités d'organisation

Formation dispensée à distance via une plateforme de cours en ligne
Pour les questions relatives à l’accueil des personnes en situation de handicap, contactez le référent handicap Edvenn

Domaine de formation

136g - Langues étrangères

Vous aimerez aussi :

Recommandée
Recommandée

Un projet ou une demande spécifique ?

Contactez-nous