Publié le 22 avril 2021 ·  Edvenn

S’inspirer avec Edvenn


    Podcast | Comment se positionner sur le marché de la traduction ? avec Gaële Gagné

    Le marketing, la vente, la communication, la gestion, sont autant de compétences essentielles pour réussir en tant que traducteur indépendant et qui ne sont malheureusement pas enseignées dans les écoles de traduction.

    Dans cet épisode, nous accueillons Gaële Gagné : traductrice professionnelle, rédactrice et formatrice spécialisée en marketing. Elle accompagne avec Edvenn les traducteurs dans le développement de leur activité via des formations individualisées.

    🎧 Écoutez Translate sur votre plateforme de podcasts favorite 👉 Apple Podcasts | Google Podcasts | Spotify


    Gaële conseille sur la création et la gestion d’une entreprise de traduction

    Première partie (jusqu’à 06:30)

    Forte de ses expériences en tant que conseillère pour les PME et de sa pratique de traductrice professionnelle, Gaële Gagné propose depuis 2011 des articles destinés aux traducteurs indépendants sur son blog.

    S’ensuit la création d’une formation avec Edvenn sur la création et la gestion d’une entreprise de traduction pour apprendre à se lancer à son compte, trouver des clients et promouvoir son activité.

    En même temps que moi-même je démarrais ma structure, je me suis rendu compte que c’était un peu le parcours du combattant et j’ai donc eu l’idée de commencer à écrire sur cette expérience et de partager mes conseils comme je le faisais auprès des PME au Canada.

    La demande n’a jamais été aussi grande pour la traduction, ce qui laisse beaucoup d’opportunités pour les traducteurs

    Deuxième partie (de 06:31 à 18:36)

    Gaële nous explique que le volume de contenus à traduire n’a jamais été aussi important. Cela amène effectivement à une pression exercée par les agences qui profitent aussi d’une atomisation des traducteurs indépendants, mais en même temps cela veut aussi dire qu’il y a toujours une forte demande pour des traductions de qualité.

    Les traducteurs ont donc globalement deux approches possibles pour bien gagner leur vie :

    • se positionner sur du « rapide et pas cher » avec de gros volumes à traiter, via la post-édition notamment;
    • ou travailler sur des traductions mieux rémunérées qui exigent une excellente qualité et des connaissances très spécifiques.

    Il ne faut pas hésiter à se positionner sur une niche en tant qu’expert sur une thématique particulière. Cela permet d’être plus visible et d’adresser les besoins spécifiques du client.

    Si on est connu sur un segment très précis, ça peut suffir largement pour nous faire bien vivre de notre activité.

    Les autres stratégies possibles pour développer son activité de traduction

    Troisième partie (de 18:37 à 26:50)

    Nous abordons ici toutes les autres possibilités qui permettent aux traductrices et aux traducteurs de générer un revenu confortable :

    • la diversification : proposer d’autres services en lien avec la traduction,
    • les groupements de traducteurs,
    • la communication.

    Beaucoup de traducteurs ont peur de se mettre en avant, d’aller chercher des clients… et c’est dommage parce que nous on peut avoir du mal à trouver des clients, mais en même temps les clients ont aussi du mal à nous trouver.

    Les modes de tarification et les outils à dispositions des traducteurs

    Quatrième partie (de 26:51 à 35:51)

    Gaële revient sur le sujet de la tarification et nous indique que celle-ci doit prendre en compte le temps passé sur chaque projet et non pas forcément le nombre de mots. Vous pouvez d’ailleurs retrouver tous les détails pour établir vos tarifs de traduction dans ce guide complet.

    La tarification au mot est devenue le standard, mais reflète très mal le travail du traducteur. On ne vend pas des mots, on vend de la communication.

    Nous évoquons aussi les différents outils qui permettent d’améliorer la productivité et la qualité de la traduction, mais aussi ceux qui permettent de gagner du temps sur la gestion de l’entreprise.

    Dans cette vision entrepreneuriale de l’activité, tout ce qui peut optimiser le temps est bon à prendre puisque c’est la base de notre rémunération.

    Les formations de spécialisation et l’accompagnement au développement d’activité proposé par Gaële Gagné

    Cinquième partie (à partir de 35:52)

    Pour permettre aux traducteurs de se diversifier ou de consolider leurs connaissances dans un secteur particulier, Edvenn propose des formations de spécialisation en médical, juridique, dans les domaines techniques et sur le droit anglais.

    Cela permet aussi d’attester auprès du client d’un certain niveau de maîtrise sur ces sujets.

    Les formations d’aide au développement d’activité du traducteur sont très pratiques et très concrètes. Elles sont bien sûr 100 % à distance comme l’ensemble de notre offre et comprennent 1 heure d’entretien par semaine avec Gaële tout au long des 4 ou 8 semaines d’accompagnement.

    Au début de chaque formation, Gaële vous propose de faire un petit bilan pour comprendre votre projet, là où vous en êtes et pour vérifier que votre projet correspond bien avec le monde de la traduction.

    La formation est personnalisée et 100 % adaptée à votre situation, que vous soyez sur le lancement de votre activité ou à un carrefour de votre développement pour trouver de nouveaux clients ou pour consolider votre positionnement, Gaële répond à tous types de problématiques.

    L’intervenante : Gaële Gagné

    Traductrice indépendante anglais > français spécialisée en marketing, commerce et communication d’entreprise.

    Traductrice indépendante depuis plus de 15 ans, je suis diplômée de l’Université de Toronto et de l’École supérieure d’interprètes et de traducteurs (ÉSIT). Mon expérience et mon savoir-faire font de moi une excellente traductrice et rédactrice de contenus promotionnels et rédactionnels.


    Vous pourriez être intéressé par…

    Traductoscope : les événements de la traduction en 2024

    Traductoscope : les événements de la traduction en 2024

    Notre calendrier des temps forts et événements prévus pour les traducteurs en 2024 est en ligne C'est un rendez-vous désormais incontournable : la publication du Traductoscope. Edvenn vous a préparé un calendrier des principaux événements prévus cette année dans le...

    lire plus

    Les formations phares

    Formation à la traduction financière

    Formation à la traduction financière

    Devenez traducteur et traduisez dans le domaine de la finance. Accédez à un marché prisé et premium.
    Vous traduirez de nombreux textes dans le domaine de la communication financière : rapports d’activité, indicateurs RSE, prospectus, audits, business plan…
    Formation à distance.

    Formation à la traduction médicale

    Formation à la traduction médicale

    Devenez traducteur médical et exploitez un marché premium à fort potentiel.
    Augmentez vos revenus et votre qualité de vie par la spécialisation en traduction.
    Vous traduirez des textes dans le domaine médical : parutions scientifiques, rapports de recherche médicale, comptes rendus médicaux, rapports d’expertise médicaux, essais cliniques,…
    Formation à distance.

    Formation à la traduction technique

    Formation à la traduction technique

    Devenez traducteur et exploitez un marché en croissance et aux volumes importants et réguliers.
    Vous traduirez des textes dans le domaine technique : brevets, publications de recherche, synthèses de veille technologique, emballages, manuels d’utilisation, fiches produit, supports promotionnels…
    Formation à distance.