Formation à la traduction technique
Se spécialiser dans la traduction technique
Cette formation présente en détail l’essentiel des notions et de la terminologie technique dont vous avez besoin pour traduire dans les principaux domaines techniques et rédiger dans un langage compréhensible pour les spécialistes.
Domaines industriels demandeurs de traductions techniques : Aéronautique, Automobile, Transport, Énergie, Chimie, Informatique, Mécanique, Pétrochimie, Télécommunications, Électronique, Électricité, etc.
La formation est ancrée dans la pratique professionnelle avec des exercices concrets représentatifs du marché.
- Le premier marché de la traduction
- Des prestations de qualité élevées
- Assurez-vous un chiffre d’affaires régulier
- Fidélisez votre clientèle
Formateur : Alain Sahuc, ingénieur des Arts et Métiers
- E.N.S. d’Arts et Métiers (1979)
- E.N.S. des Télécommunications (1981)
- Carrière internationale de 25 ans dans l’industrie, secteurs des télécommunications et des transports
- Postes de responsabilité technique et commerciale à travers le monde
À propos de la traduction technique
La traduction technique représente 30 % du marché mondial de la traduction. Les besoins sont colossaux et les traducteurs techniques qualifiés sont peu nombreux.
La traduction technique constitue une réelle opportunité de développer rapidement une activité de traduction en vous assurant des commandes régulières.
Un accompagnement individualisé
Découvrir l'accompagnement
Certificat de traducteur technique de niveau 7 (Bac+5)
Accessible en VAE.
Une formation flexible 100% en ligne
Une pédagogie basée sur la pratique
Témoignages clients




Contenu de la formation
Introduction
Les différents secteurs technologiques concernés
Les grands ensembles technologiques
Typologie des documents à fort contenu technique
Éléments de méthodologie appliqués à la traduction technique
Problèmes généraux posés par la traduction technique
Construction mécanique
Notions techniques : statique, adhérence et frottements, résistance, contraintes, assemblages, liaisons élastiques, immobilisations, lubrification, roulements, guidage, étanchéité, etc.
Terminologie bilingue
Phraséologie descriptive applicable
Études de cas
Hydraulique et pneumatique
Notions techniques : pression, masse volumique, température, énergie hydraulique/pneumatique, stockage de l’énergie, systèmes de sécurité, convertisseurs d’énergie, robinetterie, vannes, dispositifs et consignes de sécurité, etc.
Terminologie bilingue
Phraséologie descriptive applicable
Études de cas
Électricité générale
Notions techniques : conducteurs, isolants, courant électrique, effets du courant, champ électrique, différence de potentiel, circuits électriques, moteurs électriques, dispositifs de sécurité, etc.
Terminologie bilingue
Phraséologie descriptive applicable
Études de cas
Machine-outil
Notions techniques : usinage par enlèvement de matière, formage, machines spéciales, soudage, contrôles des soudures, métrologie, commande numérique, copiage, dispositifs et consignes de sécurité, etc.
Terminologie bilingue
Phraséologie descriptive applicable
Études de cas
Bilan
Récapitulatif
Évaluation finale
Chiffres clés
Taux de satisfaction : 97,4 % (387 répondants)
Taux d’obtention de la certification : 95 %
Taux d’insertion global : 85 %
Objectif de formation
Réaliser des prestations de traduction technique adaptées aux réalités du marché et répondant aux exigences des professionnels.
Pédagogie
Positionnement en début de formation et une évaluation par étapes
Apports théoriques appuyés par des études de cas et des mises en situation
Exercices progressifs concrets représentatifs du marché
Bilans pédagogiques réguliers avec un formateur
Langues
Formation à la traduction technique de l'anglais vers le français
Langue d'enseignement : français
Objectifs pédagogiques
Savoir mettre en œuvre les ressources techniques essentielles pour comprendre un domaine et réussir une mission de traduction technique.
Rechercher et valider les concepts et la terminologie techniques.
Corriger et relire des traductions techniques
Obtenir la certification de traducteur inscrite au RNCP.
Conditions de réussite
S’investir dans le programme de formation proposé et respecter le calendrier
Faire l’ensemble des exercices demandés
Prendre en compte les corrections et recommandations du formateur
Niveau d'entrée et prérequis
Parfaite maîtrise des langues de travail
Maîtrise des logiciels de traitement de texte et tableur
Niveau 6 (Bac +3) ou équivalent
2 ans d'expérience professionnelle (traduction ou domaines techniques)
Modalités d'inscription
Inscription possible à tout moment de l'année
Admission sur dossier : CV, projet professionnel et test de traduction technique
Candidature à soumettre au minimum 1 mois avant la date de début souhaitée
Frais d'inscription : 85 €
Cette formation est accessible module par module, contactez-nous pour plus d'informations à ce sujet
Résultats attendus en termes de validation
Moyenne de 10 sur l'ensemble des composantes de la certification
Validation par bloc de compétences : oui
Équivalence : diplôme de traduction
Passerelles : non
Suite du parcours et débouchés : métier de traducteur
Modalités d'évaluation
Évaluation formative
Examen final
Modalités d'organisation
Formation dispensée à distance via une plateforme de cours en ligne
Pour les questions relatives à l’accueil des personnes en situation de handicap, contactez le référent handicap Edvenn
Domaine de formation
136g - Langues étrangères