Formation à la traduction technique

Formation à la traduction technique

Allemand / Français / Anglais

Devenez traducteur technique

La traduction technique pèse 30 % du marché mondial de la traduction. Avec des besoins constants et des volumes importants, la traduction technique est un marché qui vous garantit un chiffres d’affaire régulier.

Grâce à cette formation, vous apprendrez les notions indispensables pour traduire de manière professionnelle dans le domaine visé. La formation comprend des cours théoriques, des exercices concrets représentatifs du marché ciblé et des contenus de très haute qualité délivrés par des formateurs expérimentés. Parlez-en avec nos anciens stagiaires, ils sont nos meilleurs ambassadeurs !

Un accompagnement personnalisé

Un traducteur professionnel vous accompagne pas à pas pour progresser dans le domaine visé.
Découvrir l'accompagnement

Un diplôme reconnu

Décrochez le titre de Traducteur technique délivré par Edvenn.

Une formation 100 % en ligne

Démarrez votre formation quand vous le souhaitez ! Disponible à temps partiel ? Pas de problème, étudiez à votre rythme.

Une pédagogie basée sur la pratique

Durant la formation, vous réaliserez de nombreuses traductions dans le domaine visé et progresserez grâce aux corrections de vos exercices commentées par des traducteurs expérimentés.

Témoignages clients

J’ai le plaisir de vous annoncer que j’ai obtenu le Titre en Traduction Technique de l’anglais vers le français d’Edvenn ! Je termine cette année en beauté et suis disponible pour commencer à travailler...

Virginie W. , le 18/12/2023

Virginie W.
Je suis très satisfait par la formation en traduction technique proposée par Edvenn et la recommande à tous ceux qui souhaitent se lancer dans la traduction spécialisée. Le contenu des cours est très complet et intéressant. Les travaux à réaliser ont été choisis pour aider les élèves à progresser...

Quentin P. , le 02/12/2022

Quentin P.
Découverte complète (mais toujours à approfondir) des domaines techniques, amélioration de la phraséologie et de ma traduction en générale, acquisition de la terminologie, compréhension de beaucoup de concepts techniques, éclairage sur mes domaines de prédilection de la traduction technique, la découverte d’une mine d’informations sur Internet…...

Mireille C. , le 09/08/2021

Mireille C.
J’ai progressé techniquement et j’ai été rassurée et encouragée par le contenu des corrections.

Vanessa S. , le 06/08/2021

Vanessa S.
Des approfondissements concernant plusieurs notions techniques et de la terminologie appropriée avec les nuances auxquelles faire attention ainsi que des...

Jordan H. , le 13/06/2021

Jordan H.

Contenu de la formation

Afficher / masquer le détail
1

Introduction

Secteurs technologiques concernés
Grands ensembles technologiques
Typologie des documents à fort contenu technique
Éléments de méthodologie appliqués à la traduction technique
Problèmes généraux posés par la traduction technique

2

Construction mécanique

Notions techniques : statique, adhérence et frottements, résistance, contraintes, assemblages, liaisons élastiques, immobilisations, lubrification, roulements, guidage, étanchéité, etc.
Terminologie bilingue
Phraséologie descriptive applicable

3

Hydraulique et pneumatique

Notions techniques : pression, masse volumique, température, énergie hydraulique/pneumatique, stockage de l’énergie, systèmes de sécurité, convertisseurs d’énergie, robinetterie, vannes, dispositifs et consignes de sécurité, etc.
Terminologie bilingue
Phraséologie descriptive applicable

4

Électricité générale

Notions techniques : conducteurs, isolants, courant électrique, effets du courant, champ électrique, différence de potentiel, circuits électriques, moteurs électriques, dispositifs de sécurité, etc.
Terminologie bilingue
Phraséologie descriptive applicable

5

Machine-outil

Notions techniques : usinage par enlèvement de matière, formage,
machines spéciales, soudage, contrôles des soudures, métrologie, commande numérique, copiage, dispositifs et consignes de sécurité, etc.
Terminologie bilingue
Phraséologie descriptive applicable

6

Bilan

Évaluation certificative

Activités visées :

  • Traduction de documents
  • Relecture et contrôle qualité
  • Post-édition
  • Terminologie et élaboration de bases de données multilingues

Un contenu à haute valeur ajoutée pour devenir expert :

Tout au long de cette formation, vous apprendrez à réaliser des traductions de façon professionnelle. Vous passerez en revue toutes les notions nécessaires au moyen de cours théoriques, d’analyses de textes, de lectures ou encore d’exercices corrigés. Durant ce processus, vous serez accompagné et formé par des professionnels évoluant depuis de nombreuses années sur le marché visé.

Inscription / candidature

02 30 96 04 42 Par email

4 800 € TTC

Organismes financeurs
  • Agefice
  • FIF PL
  • 100 % à distance
  • À partir de 8 h / semaine
  • Environ 8 mois
  • Tout public
État du recrutement : Ouvert

Indicateurs de résultats

Taux de satisfaction : 91 % (250 répondants)*
Taux d’insertion global : 95 %
*Données mises à jour le 20/01/2023

Objectif de formation

Réaliser des prestations de traduction de façon professionnelle

Objectifs pédagogiques

Définir une stratégie de traduction sur la base du cahier des charges
Répondre efficacement à toute demande d'un client
Analyser tout support à traduire
Réaliser les traductions en respectant la terminologie et la phraséologie spécifique au domaine
Identifier les non-conformités et écarts vis-à-vis du cahier des charges en vue d’apporter les actions correctives nécessaires
Appliquer les actions correctives à tout type traductions générées de manière autonome et assistée afin de garantir la cohérence et la conformité de la traduction
Utiliser tous les outils métier adaptés à l'exécution de la prestation

Méthodes mobilisées

Positionnement en début de formation et évaluation par étapes
Apports théoriques centrés sur la pratique
Évaluations formatives
Bilans pédagogiques avec un formateur

Langue d'enseignement

Formation à la traduction dispensée en français ou en allemand

Conditions de réussite

Suivre l'intégralité des contenus pédagogiques
Réaliser les exercices demandés
Prendre en compte les corrections et recommandations du formateur
Respecter le rythme et le calendrier de formation

Niveau d'entrée et prérequis

Niveau 5 ou équivalent.
Parfaite maîtrise de la langue source (langue de départ)
Parfaite maîtrise de la langue cible (langue d'arrivée)

Modalités d'inscription & délai d'accès

Entrée possible à tout moment de l'année
Admission sur dossier : CV, projet professionnel et test
Candidature à soumettre au minimum 1 mois avant la date de début souhaitée
Frais d'inscription : 125 €

Modalités d'évaluation

Évaluation certificative en vue de l'obtention du titre d'établissement

Modalités d'organisation

Formation dispensée à distance via une plateforme de cours en ligne
Pour les questions relatives à l’accueil des personnes en situation de handicap, contactez le référent handicap Edvenn

Domaine de formation

136g - Langues étrangères

Vous aimerez aussi :

Formation certifiante 🎓
Formation certifiante 🎓
Formation à la traduction
En savoir plus

Formation à la traduction

400 h
CPF
Certifiant

Réaliser des prestations de traduction adaptées aux réalités du marché et répondant aux exigences des professionnels.
Devenir traducteur / traductrice professionnel(le).
Insertion : 84 % à 6 mois.

Recommandée

Un projet ou une demande spécifique ?

Contactez-nous