Nathalie Renevier, au micro de Translate pour un podcast dédié à la traduction médicale
Publié le 23 janvier 2024 ·  Edvenn

S’inspirer avec Edvenn


    Podcast | Une carrière en traduction médicale avec Nathalie Renevier



    🎧 Écoutez Translate sur votre plateforme de podcasts favorite 👉 Apple Podcasts | Google Podcasts | Spotify

    Dans ce nouvel épisode de Translate — le podcast des traducteurs et des rédacteurs techniques — nous donnons la parole à Nathalie Renevier, spécialiste de la traduction médicale depuis 20 ans, traductrice pour de grands éditeurs (Larousse, Robert Laffont…) d’ouvrages de référence dans le domaine médical, formatrice chez Edvenn en traduction médicale mais aussi intervenante et co-organisatrice du SAM (le séminaire d’anglais médical) organisé par STF Services, la filiale de la SFT dédiée à la formation.

    Elle revient pour Translate sur sa carrière et nous fait découvrir son métier avec passion. Une mine d’or pour tous ceux qui hésitent à sauter le pas et à se spécialiser dans ce domaine de traduction si exigeant.

    Alors comment passe-t-on de la traduction d’encyclopédies médicales à la traduction de comptes-rendus médicaux pour le compte de cabinets d’avocats ? Quels sont les autres clients des traducteurs médicaux ? Quels sont les segments de marché les plus rentables ? Comment trouve-t-on son premier client ? Et les suivants ? Quelles sont les compétences nécessaires pour se spécialiser dans ce domaine ?

    💎 Découvrez notre formation 100 % en ligne pour devenir traducteur médical > Cliquez ici

    Le marché de la traduction médicale est-il un marché premium ?

    « C’est un marché dans lequel il y a du travail. Il y a même d’autant plus de travail que l’on est bon. La plupart du temps, les clients recherchent des traducteurs qui sont vraiment spécialisés et qui savent de quoi ils parlent. Dans ce sens là, c’est un marché premium car à partir d’un certain niveau de spécialisation, on va pouvoir facturer plus cher. »

    Nathalie Renevier

    💎 Testez notre cours gratuit à la traduction médicale > Cliquez ici.


    La prospection en traduction médicale

    « Il faut toujours faire un peu de prospection même si le bouche-à-oreille fonctionne bien. Mes nouveaux clients me sont souvent adressés par des collègues. La traduction est un petit monde, les gens savent avec qui l’on travaille et avec quelle spécialisation. Si on m’envoie une demande dans le domaine cardio par exemple, je la transmets à une collègue qui le fera très bien. Idem sur les sujets d’orthopédie. On se renvoie la balle mutuellement. »

    Nathalie Renevier

    Mais aussi…

    Comment Nathalie s’est-elle lancée en traduction médicale après ses études ?

    Certaines missions en traduction médicale sont-elles plus rentables que d’autres ?

    Faut-il proposer plusieurs types de prestations linguistiques ?

    Pourquoi se lancer dans une spécialisation ?

    Et l’IA dans tout cela ?

    Nathalie Renevier, au micro de Translate pour un podcast dédié à la traduction médicale

    Tous les podcasts

    Cet épisode est le 7e de la série de podcasts Translate imaginée et produite par Edvenn, l’organisme de formation dédié à la traduction et à la rédaction technique. Pour réécouter les anciens épisodes, c’est par ici :


    👩‍🎓 Réussir sa reconversion professionnelle en tant que traductrice avec Éléonore Lovillo — Épisode 01

    🧭 Développer son activité en tant que traducteur indépendant avec Gaële Gagné — Épisode 02

    ⚙️ Découvrir le point de vue d’une agence de traduction sur la traduction technique avec Nicolas Desbordes — Épisode 03

    📊 Partir en immersion dans le quotidien d’une traductrice financière avec Nadège Tissier — Épisode 04

    📟 Découvrir le métier de rédacteur technique avec Laurence Pourelle — Épisode 05

    🛍 Mission : traduction marketing avec Christophe Réthoré — Épisode 06


    *Crédit photo : Vika Strawberrika

    Vous pourriez être intéressé par…

    Traductoscope : les événements de la traduction en 2024

    Traductoscope : les événements de la traduction en 2024

    Notre calendrier des temps forts et événements prévus pour les traducteurs en 2024 est en ligne C'est un rendez-vous désormais incontournable : la publication du Traductoscope. Edvenn vous a préparé un calendrier des principaux événements prévus cette année dans le...

    lire plus

    Les formations phares

    Formation à la traduction financière

    Formation à la traduction financière

    Devenez traducteur et traduisez dans le domaine de la finance. Accédez à un marché prisé et premium.
    Vous traduirez de nombreux textes dans le domaine de la communication financière : rapports d’activité, indicateurs RSE, prospectus, audits, business plan…
    Formation à distance.

    Formation à la traduction médicale

    Formation à la traduction médicale

    Devenez traducteur médical et exploitez un marché premium à fort potentiel.
    Augmentez vos revenus et votre qualité de vie par la spécialisation en traduction.
    Vous traduirez des textes dans le domaine médical : parutions scientifiques, rapports de recherche médicale, comptes rendus médicaux, rapports d’expertise médicaux, essais cliniques,…
    Formation à distance.

    Formation à la traduction technique

    Formation à la traduction technique

    Devenez traducteur et exploitez un marché en croissance et aux volumes importants et réguliers.
    Vous traduirez des textes dans le domaine technique : brevets, publications de recherche, synthèses de veille technologique, emballages, manuels d’utilisation, fiches produit, supports promotionnels…
    Formation à distance.